Opinió
-
Jaume
Andreu Barnils
30.03.2014
-
Per fer una truita s'han de trencar els ous
Pere Cardús
27.03.2014
-
'¿Al perro le habláis en catalán?'
Marta Rojals
25.03.2014
-
Qui crea els diners?
Andreu Barnils
23.03.2014
-
Carme Forcadell, in prison
Pere Cardús
20.03.2014
-
Carme Forcadell, a la presó
Pere Cardús
20.03.2014
-
El Photoshop de l’ànima
Marta Rojals
17.03.2014
-
Jo votaré Jordi Martí
Andreu Barnils
16.03.2014
-
Contra la unitat
Pere Cardús
13.03.2014
-
Remena, nena
Marta Rojals
11.03.2014
-
El senyor Miguel, ambaixador
Andreu Barnils
09.03.2014
-
Tant sí com no, independència
Pere Cardús
06.03.2014
-
El Gobierno té un pla (també hidrològic)
Marta Rojals
04.03.2014
Marta Rojals
19.05.2009
De traduccions i interpretacions
Ja ho diuen els economistes: en aquesta Europa nostra, el treballador competitiu ha d'estar amatent a les grans oportunitats que s'amaguen en els racons més inesperats. Al Parlament Europeu, sense anar més lluny, hi ha una feina força ben remunerada: la de traductor d'espots institucionals. Ves si no: en l'anunci de les eleccions del 7 de juny, per traslladar l'eslògan que en català diu 'Tu decideixes com seran les notícies del demà' al valencià 'Tu decideixes com seran les notícies del demà', més sis frases subtitulades de complexitat similar, patapam: 6.000 euros a la butxaca. No sé què penseu fer vosaltres, però el currículum de qui escriu aquestes ratlles ja vola de pet cap a Brussel·les.
L'afer, però, no és trivial: el responsable de la cosa audiovisual a l'Eurocambra, Fernando Carbajo, diu que aquesta traducció és obligada per llei 'encara que [...] només calgui canviar una coma'. Aquest fet il·lustra la dificultat de l'empresa: haver d'escatir si una coma toca o no toca sota la pressió legal vol una responsabilitat professional i un aplom filològic que no tothom es troba en condicions d'assumir. En l'anunci que ens ocupa, aleshores, és perfectament comprensible que el govern valencià hagi fet mans i mànigues per aconseguir que un subtítol com '...es reduirà l'impost sobre la renda', que desprèn un tuf catalanúfol que tomba, acabi essent '...es reduirà l'impost sobre la renda' en perfecte valencià, i pugui ser passat pel Canal 9 sense risc de ferir sensibilitats. Només els falta afegir al final 'qualsevol paregut amb el català és pura coincidència'.
El bon traductor, doncs, ha de saber transmetre el matís per evitar de ficar-se de peus a la galleda. Aprofitant que hem tret el tema de la renda i que som en campanya, segur que el senyor Camps mateix, que no dubto que està al dia, quan faci cap a la web de l'Agència Tibutària per mirar si li desgraven o no els 'trajos', no li tocarà el nus de la corbata al coll a l'hora de decidir entre clicar el 'Benvingut' que figura a la dreta de 'Benvido', o el 'Benvingut' de l'esquerra de la dita salutació en gallec. És allò que dèiem: hom ha de saber captar el matís per evitar confusions compromeses, que, si no, sempre surt qui es queixa que no s'hi entén.
Ara, tampoc no voldria que em titllessin de tendenciosa per haver-me limitat a recollir un seguit de retalls idiomàtics que, en origen i destinació, a primera vista poden semblar idèntics. Sóc conscient que és un fet casual i reitero l'observació que la cosa no és tan senzilla: si tornem a la propaganda europea, el lector atent haurà pogut escoltar que la frase que obre l'anunci en català sembla la mateixa que el tanca en valencià, i viceversa. Una ment mal intencionada podria suposar que es tracta simplement d'una alteració dels factors deliberada. Però no ens precipitem, companys: si ens dirigim de nou a la web de l'Agència Tibutària, com sigui que la tenim a mà, i comparem, per exemple, la versió catalana de les opcions: 1) Certificat electrònic, 2) Calendari del contribuent, 3) Carta de serveis, amb la valenciana: 1) Calendari del contribuent, 2) Carta de servicis i 3) Certificat electrònic, podem deduir clarament que 'certificat electrònic' és en valencià 'calendari del contribuent', de la mateixa manera que 'calendari del contribuent' seria 'carta de servicis', i etcètera.
No ens deixem enganyar, doncs, per interpretacions immediates: és evident que som davant dues llengües amb els fils connectors interceptats de cap a cap pels típics paranys de traducció que en anglès es denominen 'false friends', en català 'falsos amics', i, en valencià, curiosament, 'falsos amics', çò és: dues paraules semblants en idiomes diferents i que no signifiquen la mateixa cosa. Es fa palès, doncs, amb meridianitat, que ens trobem amb una tasca filològica d'una complexitat majúscula. Sí, ja la saben llarga, ja, a Europa, quan no es volen embolicar en la trama insondable dels idiomes 'no oficials': poc podran passar d'aquí, mentre a ca seua no en sàpiguen treure l'aigua clara, i qui dia passa, any empeny. Encara sort que, entre unes eleccions europarlamentàries i les següents, hi corre un lustre. Massa complicat, resulta tot plegat. Però, sobretot, massa car. I ara ja no ho dic per ells, ho dic per nosaltres.
Editorial
-
La manera de guanyar importa
Vicent Partal
27.07.2015
-
La fi de Pujol i la fi de la Catalunya autònoma
Vicent Partal
25.07.2015
-
7 contra 155?
Vicent Partal
24.07.2015
-
El 155 o l'evidència de la desesperació
Vicent Partal
23.07.2015
-
Rajoy i els conceptes més elementals
Vicent Partal
22.07.2015
-
Anem a totes
Vicent Partal
21.07.2015
-
Ciutadans contra el(s) valencià(ns)
Vicent Partal
20.07.2015
-
Contra la revolució
Vicent Partal
17.07.2015
-
Les tres explicacions que no entendran mai
Vicent Partal
16.07.2015
-
Setanta-cinc dies per a treballar tots com bojos
Vicent Partal
15.07.2015
-
Bones vibracions…
Vicent Partal
14.07.2015
-
Turbulències, també a Podem
Vicent Partal
13.07.2015
-
Lleida és un gran exemple
Vicent Partal
10.07.2015
-
I ara un parell de preguntes
Vicent Partal
09.07.2015
-
Entre Irlanda i la CUP
Vicent Partal
08.07.2015
-
(In)justícies
Vicent Partal
07.07.2015
-
La democràcia té límits?
Vicent Partal
06.07.2015
-
Persistència per a guanyar
Vicent Partal
05.07.2015
-
Sumar
Vicent Partal
03.07.2015
-
L’embolic d’Iceta amb el 9-N
Vicent Partal
02.07.2015
-
Contra la 'llei mordassa'
Vicent Partal
01.07.2015
-
Europa, en perill
Vicent Partal
30.06.2015
-
A les vostres mans
Vicent Partal
29.06.2015
-
La trampa
Vicent Partal
26.06.2015
-
El retorn de la Generalitat
Vicent Partal
25.06.2015