19.11.2016 - 10:00
|
Actualització: 19.11.2016 - 11:58
A iniciativa de l’Associació d’Actors i Directors Professionals de Catalunya (AADPC), una seixantena de personalitats de la cultura, la llengua i la comunicació, han subscrit un manifest en suport al doblatge en català, que reclama situar-lo al nivell de les llengües fortes del seu entorn en l’àmbit audiovisual. D’aquesta manera, segons els recull en el text, es posaria fi de manera efectiva a l”enorme desequilibri’ que pateix la llengua en el consum massiu. La iniciativa sorgeix, asseguren, després que algunes veus hagin qüestionat el paper que ha de desenvolupar el doblatge en català, ‘fent creure que cal escollir en quina única versió’ ha d’arribar un contingut audiovisual: doblat o bé subtitulat. El manifest es presentarà oficialment el 22 de novembre.
‘Els proveïdors de continguts opten per oferir els productes doblats i subtitulats’, han assegurat en el comunicat, constatant alhora que el doblatge en castellà no es qüestiona ‘en cap cas’. L’any 1983, amb els inicis de TV3, la llengua catalana guanyava presència pública de manera substancial i assolia un dels avenços més importants de la seva història recent.
Segons recorda l’AAPD, amb TV3 la llengua guanyava presència pública i assolia un dels avenços més importants de la seva història. En aquest context, tant la producció pròpia com el doblatge van exercir una ‘important funció pedagògica’ –a nivell fonètic i normatiu en general– que avui asseguren que té ‘més sentit que mai’. ‘L’èxit d’algunes sèries emeses per TV3 durant aquest temps ha servit per apropar el català a molts sectors que no el tenien com a primera llengua’, precisa el manifest.