27.06.2024 - 13:09
|
Actualització: 27.06.2024 - 13:17
Una revista científica internacional remet directament i per primera vegada al resum i sumari divulgatiu traduït al català d’un article publicat en les seves pàgines. Es tracta d’un estudi del Centre de Regulació Genòmica (CRG), publicat a Nature Communications, que descriu una nova metodologia científica per identificar i caracteritzar gens i que ha optat per publicar en llengua catalana el resum i el sumari divulgatiu de l’article. L’objectiu d’aquesta iniciativa és doble: apropar la ciència i el llenguatge científic a un públic no especialitzat i contribuir, alhora, a la diversitat lingüística en les publicacions científiques on l’anglès és la llengua predominant.
En aquest sentit, el conseller de Recerca i Universitats, Joaquim Nadal, ha subratllat que la iniciativa del CRG s’emmarca plenament en l’estratègia de ciència oberta que promou la llei de la ciència de Catalunya per tal de millorar l’impacte social de la recerca i fer-la més accessible a la ciutadania. “I en una perspectiva de país, el fet que la ciència s’expressi en la llengua pròpia de Catalunya té tot el sentit”, ha comentat.
Les revistes científiques internacionals acostumen a publicar en anglès els articles els resums i sumaris divulgatius referenciats que l’acompanyen. En aquest cas, però, el CRG és pioner en la inclusió del català en el resum i sumari divulgatiu enllaçat en la publicació i ho fa per diversos motius.
Els investigadors que encapçalen l’estudi, Roderic Guigó Serra i Sílvia Carbonell Sala, consideren que l’ús del català permet, d’una banda, fer més accessible a la societat el contingut d’un estudi finançat amb fons públics, atès que el CRG és un centre CERCA. Així mateix, el fet de publicar articles científics en català diuen que és vital per enriquir la terminologia de les llengües pròpies de cada lloc i lluitar contra l’empobriment lingüístic que causa el monopoli d’una única llengua en l’àmbit científic.