Malestar perquè els cinemes arraconen la versió en català del nou film de ‘Avatar’

  • La Plataforma per la Llengua reclama al govern que faci complir la llei del cinema de Catalunya i fa una crida a comprar entrades anticipades

VilaWeb

Redacció

07.12.2022 - 20:16
Actualització: 07.12.2022 - 23:13

Plataforma per la Llengua ha denunciat que la programació provisional de la majoria de cinemes del Principat arracona la versió en català d’un dels films que, previsiblement, serà tot un èxit: Avatar: el sentit de l’aigua, que s’estrena el divendres 16 de desembre. L’entitat anima els cinemes a rectificar, i ha fet una crida a la ciutadania perquè comprin entrades anticipades per a les sales que compten del doblatge en català. També reclama al govern que faci complir la llei de cinema de Catalunya. “Si s’apliqués la llei, el 25 % de les projeccions d’Avatar: el sentit de l’aigua haurien de ser en català”, expliquen. Malauradament, l’oferta actual d’oferta en català als cinemes, segons l’entitat, és del 3%.

Segons la llei, les distribuïdores i els cinemes han de garantir l’equilibri entre el català i el castellà en la publicitat que es faci. “Si el Govern de la Generalitat de Catalunya fes complir la llei, les mateixes distribuïdores i sales de cinema contribuirien a fer créixer la demanda de cinema en català”, diuen en un comunicat.

L’entitat considera que la Generalitat ha de posar remei a l’incompliment. I diuen que en aquest cas, la manca d’oferta és especialment greu per dos motius. En primer lloc: “Avatar es va convertir el 2009 en la pel·lícula més vista de la història i era estratègic que la seva successora, cridada a repetir l’èxit de la primera, es pogués veure fàcilment en català als cinemes”. I, en segon lloc: “El doblatge de la pel·lícula s’ha pagat amb diners públics i a les bases de la subvenció de la qual s’ha beneficiat el grup Walt Disney només s’obliga la distribuïdora a garantir que la versió en català s’estreni a 25 sales de cinema, una xifra ridícula”.

“Si el govern és incapaç de fer complir la llei, com a mínim hauria de ser més ambiciós quan destina diners públics al doblatge de pel·lícules”, explica l’ONG. També considera que en les bases de les subvencions s’hauria d’incrementar el nombre mínim de sales en què s’han d’estrenar les versions doblades i caldria exigir que es programessin més sessions, en horaris d’alta demanda, que es mantinguessin a la cartellera el mateix temps que les versions en castellà i que es projectessin amb les mateixes característiques tècniques.

En declaracions a Catalunya Ràdio, el director comercial de Cinesa, Toni Illa, ha dit que en cas que la demanda ho justifiqui, augmentaran el nombre de sessions en català o en qualsevol altre idioma.

Us proposem un tracte just

Esperàveu topar, com fan tants diaris, amb un mur de pagament que no us deixés llegir aquest article? No és l’estil de VilaWeb.

La nostra missió és ajudar a crear una societat més informada i per això tota la nostra informació ha de ser accessible a tothom.

Això té una contrapartida, que és que necessitem que els lectors ens ajudeu fent-vos-en subscriptors.

Si us en feu, els vostres diners els transformarem en articles, dossiers, opinions, reportatges o entrevistes i aconseguirem que siguin a l’abast de tothom.

I tots hi sortirem guanyant.

per 75 € l'any

Si no pots, o no vols, fer-te'n subscriptor, ara també ens pots ajudar fent una donació única.

Si ets subscriptor de VilaWeb no hauries de veure ni aquest anunci ni cap. T’expliquem com fer-ho

Recomanem

Fer-me'n subscriptor