17.02.2018 - 22:00
|
Actualització: 17.02.2018 - 22:54
La maledicció dels Palmisano, de Rafel Nadal, publicada per Columna Edicions el setembre del 2015, serà traduïda al xinès, al turc i al rus properament. Amb aquestes tres noves llengües es converteix en la novel·la catalana més traduïda dels darrers cinc anys.
En total, són vint-i-una les llengües a les quals s’ha traduït o s’està traduint aquesta novel·la, incloent-hi l’anglès, l’alemany, el francès i l’italià. Després de l’èxit de La maledicció dels Palmisano, Rafel Nadal pren el mateix camí internacional amb La senyora Stendhal (també publicada per Columna Edicions), que va ser la segona novel·la més venuda en català durant tot el 2017 i que ja ha estat contractada per cinc editorials internacionals.
Les editorials que han publicat La maledicció dels Palmisano traduïda són les següents: Destino/Planeta (castellà), Hena Com (croat), Euromedia (txec), Xander (holandès), Transworld/Penguim Random House (anglès), Eesti Raamat (estonià), Bazar Forlag (finlandès), City Éditions (francès), Bastei-Lübbe (alemany), Klidarithmos (grec), Yedioth Books (hebreu), Salani Editore (italià), Alma Littera (lituà), Bazar Forlag (noruec), Albatros (polonès), Phantom Press (rus), Vulkan (serbi), Bazar ForlaG (suec), Epsilon (turc) i Changjiang Literature & Art (xinès).