20.06.2022 - 11:41
|
Actualització: 02.07.2022 - 20:58
[Nota de la redacció. Amb posterioritat a la publicació d’aquesta notícia una subscriptora de VilaWeb que està en contacte amb traductors de l’ONU ens ha fet arribar la informació que fa temps que hi ha un moviment de protesta entre aquests traductors per les males condicions de feina que tenen, més concretament pels àudios defectuosos amb els quals sovint han de treballar. VilaWeb no ha parlat amb el traductor concret que va prendre aquesta decisió però la nova informació obligatòriament introdueix un dubte sobre el que va passar. Podeu trobar més informació sobre aquesta campanya ací.]
“Desgraciadament, el so no és prou bo perquè el puguem interpretar.” Aquest ha estat el missatge que ha etzibat el traductor al castellà quan el president d’Òmnium Cultural, Xavier Antich, ha denunciat a les Nacions Unides la complicitat de l’estat espanyol amb l’espionatge a l’independentisme català. La declaració oral l’ha feta en francès i, fins i tot, era subtitulada. Tot i això, l’intèrpret no ha traduït en cap moment el missatge d’Antich. Sí que ha traduït, en canvi, les intervencions dels altres representants polítics i d’organitzacions.
Podeu sentir el missatge del traductor a partir del segon 17:
El relator de l’ONU pel dret de reunió veu rellevant el Catalangate i demana la fi de Pegasus