Escàndol a Alacant perquè un jutge diu que el català no hi és cooficial

  • Exigeix una traducció al castellà d'un text de la Generalitat de Catalunya

VilaWeb
Redacció
10.01.2017 - 20:36
Actualització: 10.01.2017 - 21:57

El titular del jutjat contenciós-administratiu número 3 d’Alacant ha sol·licitat a la Generalitat de Catalunya que es traduesca al castellà un escrit remès a aquest òrgan en català, adduint que el català no és llengua cooficial al País Valencià. Tanmateix, el jutge exigeix que la traducció es faça al castellà i no a l’altra llengua cooficial del País Valencià, que és la llengua catalana anomenada ‘valencià’ a l’estatut d’autonomia.

El document remès fa referència a una qüestió de competència territorial i és datat el 23 de desembre. El jutge, José Maria Magán, diu que ‘no pot ser admès com a vàlid’, perquè no hi ha ‘reconeixement legal ni és admesa la llengua catalana com a llengua cooficial en la legislació vigent’ valenciana. I el dia 5 d’aquest mes tornà la documentació a la Generalitat de Catalunya ‘perquè faça la traducció a càrrec seu i remeta degudament traduït al castellà l’escrit presentat’.

El jutge, que s’expressa tothora en castellà, arriba a afirmar que  les llengües cooficials al Principat i al País Valencià ‘no són coincidents’. ‘La llengua en què és redactat l’escrit remès (català) no és coincident amb la declarada oficial a la comunitat autònoma a la qual l’escrit es dirigeix (Comunitat Valenciana), i que és únicament la llengua valenciana’, afegeix.

Fins i tot arriba a dir: ‘El que no pot pretendre la Generalitat de Catalunya és imposar la seva llengua autonòmica cooficial a una altra comunitat autònoma.  Això significa un atac directe al que lliurement ha decidit la Comunitat Valenciana i ha positivitzat en la seua norma autonòmica de màxim nivell.’

El jutge menysté voluntàriament el tractament de la llengua i dels noms de la llengua que fa la Generalitat Valenciana, per mitjà de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua, i les nombroses sentències jurídiques que recorden que ‘valencià’ i ‘català’ designen una mateixa llengua, encara que s’anomene diferentment.

Associacions culturals i partits polítics valencians ja han dit que aquesta actuació era escandalosa i han recordat que és molt significatiu que el jutge no demane en cap moment que el text siga traduït al presumpte idioma valencià sinó al castellà, fet que consideren que deixa clara quina intenció política té.

Us proposem un tracte just

Esperàveu topar, com fan tants diaris, amb un mur de pagament que no us deixés llegir aquest article? No és l’estil de VilaWeb.

La nostra missió és ajudar a crear una societat més informada i per això tota la nostra informació ha de ser accessible a tothom.

Això té una contrapartida, que és que necessitem que els lectors ens ajudeu fent-vos-en subscriptors.

Si us en feu, els vostres diners els transformarem en articles, dossiers, opinions, reportatges o entrevistes i aconseguirem que siguin a l’abast de tothom.

I tots hi sortirem guanyant.

per 6€ al mes

Si no pots, o no vols, fer-te'n subscriptor, ara també ens pots ajudar fent una donació única.

Si ets subscriptor de VilaWeb no hauries de veure ni aquest anunci ni cap. T’expliquem com fer-ho

Recomanem

Fer-me'n subscriptor