21.09.2023 - 21:40
|
Actualització: 21.09.2023 - 21:46
Sanne Wass · Bloomberg
El Parlament de Dinamarca incorporarà intèrprets de grenlandès en l’activitat parlamentària, arran de la polèmica originada perquè una diputada de Grenlàndia va pronunciar un discurs de set minuts en la seva llengua materna, el greenlandès, i tot seguit es va negar a traduir-lo al danès.
Al maig, en un debat parlamentari, Aki-Matilda Høegh-Dam va optar per parlar i respondre exclusivament en grenlandès, cosa que va aixecar protestes d’alguns diputats. Això va posar en relleu les tensions amb Grenlàndia, que és un territori autònom dins el regne de Dinamarca.
Els diputats elegits al parlament danès en representació de Grenlàndia, com també els de les Illes Fèroe, tindran d’ara endavant intèrprets per a traduir-ne els discursos i temps d’intervenció afegit, segons que va informar ahir la presidència de la cambra en un comunicat. També es traduiran els documents escrits relacionats amb tots dos territoris, a més d’algunes seccions de la pàgina web del parlament.
Grenlàndia i les Illes Fèroe elegeixen dos diputats cadascun al Parlament de Dinamarca, d’un total de 179. L’educació en aquestes dues antigues colònies de Dinamarca és en danès, si bé preserven sengles llengües pròpies, que són oficials als territoris respectius.
En el comunicat en què s’anuncià la decisió, el president del parlament danès, Søren Gade, explicà que volia trobar una solució del problema lingüístic “que pugui funcionar en la pràctica”.
- Subscribe to The Washington Post
- Podeu llegir més reportatges del Washington Post publicats en català a VilaWeb