11.08.2016 - 17:49
|
Actualització: 11.08.2016 - 20:38
El Defensor del Poble Europeu ha respost una queixa del professor universitari Miquel Strubell i ha destapat així la deixadesa del govern espanyol sobre el català. A la queixa inicial, Strubell es referia a un acord del 2006, en què el Defensor del Poble i el representant permanent del govern espanyol havien acordat de crear formularis de queixa en català, basc i gallec. La resposta del cap de comunicació del Defensor del Poble és clara: el govern espanyol va assumir-ne la responsabilitat però des de llavors no ha fet cap gestió. ‘Estem en contacte regular amb les autoritats espanyoles per saber les actualitzacions que fan sobre la qüestió, però no hem estat informats encara si aquestes pàgines han estat creades’, diu textualment la carta de resposta.
Aquestes pàgines en català haurien de servir per a explicar com cal presentar una queixa al Defensor del Poble, com també incloure un formulari de reclamació traduït. Llavors, aquesta pàgina s’enllaçaria a la web de l’organisme. Tanmateix, deu anys més tard, aquest acord no s’ha complert.
Llegiu la carta completa que ha adreçat el cap de comunicació del Defensor del Poble a Miquel Strubell:
«Benvolgut Sr. Strubell,
Sóc responsable de comunicació del Defensor del Poble i t’escric en anglès perquè no parlo ni espanyol ni català. Si vol una traducció d’aquest correu electrònic en català, si us plau, faci-m’ho saber.
Responc el seu missatge del 8 de juliol, en què es referia a l’acord del 2006 entre l’ex-Defensor del Poble Europeu, P. Nikiforos Diamanduros, i la Representació Permanent del govern espanyol, que permetia als ciutadans de posar-se en contacte amb el Defensor del Poble Europeu en qualsevol dels idiomes cooficials a l’estat espanyol (català/valencià, gallec i basc).
El govern espanyol va assumir la responsabilitat de crear pàgines especials en les llengües cooficials que expliquen com cal presentar una queixa al Defensor del Poble i el formulari de reclamació traduït. La idea és que puguem enllaçar a aquestes pàgines des de la nostra web.
Estem en contacte regular amb les autoritats espanyoles per saber les actualitzacions que fan sobre aquesta qüestió, però no hem estat informats encara si aquestes pàgines han estat creades. Un cop creades establirem, per descomptat, un enllaç a la nostra pàgina web. L’informarem tan aviat com en rebem més notícies.
En realitat, regularment rebem sol·licituds d’informació o queixes en català. Això no implica cap dificultat, perquè regions importants com la de Catalunya presten els serveis de traducció necessaris. Això funciona molt bé, és per això que no vam veure cap necessitat addicional d’actuar.
No obstant això, discutiré més a fons els punts que ha destacat amb els membres del meu equip.»