El delta de l’Ebre més veritable, guiats per Sebastià Juan Arbó

  • Proa recupera en un sol volum totes les narracions que l’escriptor va dedicar a la seva terra

VilaWeb

Text

Sebastià Bennasar

04.07.2022 - 21:40
Actualització: 04.07.2022 - 22:47

“El poble era petit, de cases velles i carrers retorts, amb records aquí i allà de la guerra civil i restes de muralles a la part alta.

Tocant al poble passava el riu; passava ample, majestuós, amb les seves aigües verdes, llises, entremig dels salzes, dels àlbers i els canyars, en un paisatge bellíssim d’hortes i arrossars, amb les muntanyes al fons.”

Així comença la narració “Mentre es passa el riu”, de Sebastià Juan Arbó (Sant Carles de la Ràpita, 1902 – Barcelona, 1984) inclòs en el llibre Narracions del Delta, que l’escriptor va publicar a l’editorial Selecta el 1965.

Ara, l’editorial Proa ha decidit de recuperar aquest volum i incloure-hi més narracions ambientades en aquesta contrada geogràfica, un treball preparat per Joan Antoni Forcadell que permet al lector contemporani de llegir les primeres vuit narracions originals d’Arbó; tres més que va incloure en la versió castellana del volum i encara quatre texts esparsos més, publicats en premsa o inèdits, que ha trobat en els arxius de l’escriptor. En total són quinze, les peces que s’han posat a l’abast del lector.

En el pròleg de la primera edició, l’escriptor mateix ens diu: “Sempre m’havia semblat que no era jo un escriptor amb condicions per a la narració curta; tenia la impressió, en efecte, que el gènere no encaixava amb les meves facultats, i molt a desgrat meu, havia decidit renunciar al conte.” L’autor es lamentava de no ser un conrador habitual d’aquesta mena de narrativa, primerament, perquè com a lector admirava molts grans contistes i després perquè el conte permetia d’expressar tot d’idees en un sol text i, alhora, tenir alguna mena de projecció nacional i internacional per mitjà de les antologies.

Més projecció

“A part d’això, vaig sentir-ho també per la major possibilitat de difusió que ofereix aquest tipus de narracions a través de periòdics i revistes, i avui sobretot per la ràdio i la televisió, perquè contràriament al que pretenen alguns –no a allò que pensen–, a mi m’agrada per als meus llibres la major possibilitat de difusió, i això en tots els ordres; mai no he pretès, en efecte, escriure per a minories, baldament que, a vegades, ens hi veiem obligats. En tot cas, sempre serà contra el propi desig i contra la pròpia voluntat.”

Sebastià Juan Arbó havia estat sempre i sobretot novel·lista, encara que va escriure també biografia, teatre, poesia i texts de circumstàncies. Arbó va néixer a Sant Carles de la Ràpita en el si d’una família de pagesos jornalers i a dotze anys es varen traslladar a Amposta, on va començar a treballar i anar a l’escola. Els propietaris de la casa on vivien varen posar a la seva disposició la biblioteca. Va anar a Barcelona a fer el servei militar, va començar la carrera com a periodista a diferents mitjans i just després va començar la trajectòria com a novel·lista. El 1931 publicà L’inútil combat i més endavant Terres de l’Ebre i Camins de nit, les seves obres en català més conegudes. La guerra del 1936-1939 va ser un sotrac i no és fins al 1947 que reprèn l’activitat en català i castellà amb Tino Costa, una de les obres més importants de la seva producció. El seu debut en català es considera una obra precursora de l’existencialisme. En castellà, va arribar a guanyar el premi Nadal amb Sobre las piedras grises, del 1948. A partir del 1965, amb el volum Narracions del Delta, va tornar al català i el va anar alternant amb el castellà.

El procés de confecció del material d’aquestes narracions és curiós perquè en molts casos prové de treballs que Arbó ja havia publicat o escrivia. Algun crític havia apuntat que en l’obra d’Arbó hi havia capítols que per si sols podien llegir-se com a contes i l’escriptor va entomar el repte de preparar el volum.

Narracions del Delta és, doncs, un llibre format, sobretot, d’episodis solts, espigolats d’ací i d’allà de tota la meva obra; alguns de l’obra publicada; altres, de la que tinc per publicar, d’obres que estic escrivint; no obstant això, uns i altres han estat, la majoria, modificats, unint allò que estava desunit, suprimint allò que sobrava i afegint el que mancava; arrodonint, en una paraula, el conte, de manera que fins i tot els publicats poden, en molta part, considerar-se també inèdits.”

Segons l’editor Joan Antoni Forcadell, amb les narracions que va aplegar, unes quantes que va afegir a la versió castellana del llibre i unes altres que va publicar en premsa (i que també s’inclouen al volum), els relats varen aconseguir un dels objectius que buscava l’autor: “Li serví per a figurar en antologies de contes a escala nacional i internacional, i se n’arribaren a traduir contes al rus i a l’italià.” Forcadell afegeix: “L’edició de Totes les narracions del Delta que proposem pretén de donar coherència a tota aquesta constel·lació de versions de contes publicats i a les narracions disperses en premsa, pràcticament desconegudes, i a aquelles totalment inèdites que tenen com a marc geogràfic el Delta de l’Ebre i que s’han conservat completes.”

Narrativa d’un espai

“Des dels límits del terme d’Amposta en els horts de la Carrova i resseguint-ne el canal, passant més tard pels vorals de l’Encanyissada, per entrar finalment a la Ràpita i acabar a la platja del Suís, aquest llibre és un veritable passeig literari pel Delta de l’Ebre de l’època, que funciona, tal com reconeixia l’autor mateix, com un mostrari de trets essencials i més representatius de la seva narrativa i de les problemàtiques humanes, en el rerefons social, polític i econòmic de l’època, que s’abatien sobre els habitants d’aquesta zona de Catalunya i que la troballa de narracions inèdites ens anima a redescobrir.”

A més, aquesta edició dels texts d’Arbó també permet de descobrir-los en una llengua molt més pròxima a l’original. Tal com explica Forcadell: “El text publicat de Narracions del Delta s’amarava encara d’aquests hipercultismes. La lectura dels originals desvela que, tot i que molts cops són obra del mateix Juan Arbó, uns altres són, efectivament, el resultat d’un tamisat editorial aliè que tendeix a farcir el text d’ultracorreccions i a desfer-lo d’expressions genuïnes, castellanismes i dialectalismes. Això és especialment greu quan són fragments dialogats, en què l’estandardització del model lingüístic va en detriment de la puresa i la versemblança de la parla de la gent del Delta de l’Ebre. Per això, seguint el criteri de l’autor i basant-nos sempre en els testimonis de les narracions com a prova de la seva voluntat, s’han restituït totes aquelles lliçons originals i genuïnes que s’havien suprimit a Selecta (1965), de manera que es mantenen les alternances en les formes lingüístiques que s’observen en el cos de la narració dels originals, i se n’esmenen els arcaismes. En els diàlegs s’han restituït també totes les variants originals i s’ha regularitzat i estès l’ús de les formes dialectals en cas d’alternances.”

Us proposem un tracte just

Esperàveu topar, com fan tants diaris, amb un mur de pagament que no us deixés llegir aquest article? No és l’estil de VilaWeb.

La nostra missió és ajudar a crear una societat més informada i per això tota la nostra informació ha de ser accessible a tothom.

Això té una contrapartida, que és que necessitem que els lectors ens ajudeu fent-vos-en subscriptors.

Si us en feu, els vostres diners els transformarem en articles, dossiers, opinions, reportatges o entrevistes i aconseguirem que siguin a l’abast de tothom.

I tots hi sortirem guanyant.

per 75 € l'any

Si no pots, o no vols, fer-te'n subscriptor, ara també ens pots ajudar fent una donació única.

Si ets subscriptor de VilaWeb no hauries de veure ni aquest anunci ni cap. T’expliquem com fer-ho

Recomanem

Fer-me'n subscriptor