Ce Trencada, l’activisme lingüístic que ja ha traduït una vuitantena de videojocs al català

  • La comunitat insta les companyies desenvolupadores a incorporar-lo als seus títols i d'apostar per una major riquesa cultural

VilaWeb
Redacció / ACN
15.07.2024 - 17:20
Actualització: 15.07.2024 - 17:54

Fa tres anys que el projecte Ce Trencada treballa per oferir a tot d’afeccionats als videojocs l’oportunitat de jugar-hi en llengua catalana. La idea va néixer de la comunitat mateixa, que es va mobilitzar per trobar maneres de fer-ho possible; primer, de manerea més discreta i, posteriorment, aconseguint d’arribar a projectes oficials. Raquel Casals i Arnau Frago, dos dels seus membres, expliquen a l’ACN que actualment hi ha una dotzena de persones de diferents perfils implicades de manera regular i unes seixanta que s’han interessat per algun dels videojocs. “N’hem traduït una vuitantena, però volem crear una tendència perquè les desenvolupadores incorporin de manera natural el català als seus títols”, sosté Casals.

Normalitzar el català als videojocs, preservar la llengua i augmentar-ne l’interès són els objectius d’aquest grup, que s’articula al voltant d’una sèrie d’activistes lingüístics, entre els quals hi ha perfils desenvolupadors, traductors i correctors, entre més. La seva feina se centra sobretot en el procés de localització, que comprèn les tasques de traducció, correcció i prova. Tot plegat, a més, s’articula al voltant d’un llibre d’estil que unifica les pautes dels diferents videojocs que passen per Ce Trencada.

Casals admet que és un desplegament que “val uns diners”, però que ells fan de franc per marcar un camí que puguin seguir després els desenvolupadors. “Volem que tinguin en compte l’idioma, que el vulguin, l’encarreguin i el paguin a qui el faci”, declara. 

Una mostra del bon funcionament del projecte són els resultats: 80 títols traduïts al català, dels quals 48 són projectes oficials. Entre els videojocs n’hi ha de coneguts com Hollow Knight, Minabo: A Walk Through Life, Harvest Days, Aragami 2, Papers, Please o Dark Souls. “La nostra idea és posar sobre la taula l’existència d’aquesta riquesa espectacular que és la possibilitat de jugar en la teva llengua”, diu Casals, i continua: “És una mica cansat fer activisme per allò que a vegades entenem com a engrunes. De fet, és ben simple: si el teu estudi és aquí i aquí l’idioma és el català, l’hauries d’incloure i que això no fos cap problema.”

Durant aquests darrers anys, els dos membres de Ce Trencada han vist com el sector del videojoc anava guanyant visibilitat. “Forma part de la cultura, és representatiu del moment i la veritat és que ara mateix s’hi fan coses espectaculars”, diu Casals. Per Frago, a més, hi ha tota mena de propostes, les quals tenen en comú un fet essencial: “El videojoc et permet una interacció molt diferent com a protagonista, un fet que et permet decidir certes accions i que resulta també una eina d’aprenentatge molt valuosa”.

Quant a la presència del català, si bé la tendència dels estudis establerts a Catalunya és d’anar incorporant com més va més la llengua pròpia del país, encara és lluny dels percentatges que es poden trobar en anglès o castellà. Ce Trencada ho veu insuficient i creu que encara s’ha de posar més èmfasi en la possibilitat de triar la llengua catalana.

Recomanem

La premsa lliure no la paga el govern. La paguem els lectors.

Fes-te de VilaWeb, fem-nos lliures.

Fer-me'n subscriptor
des de 75€ l'any
Fer-me'n subscriptor