19.05.2020 - 11:11
|
Actualització: 19.05.2020 - 11:44
El Ministeri d’Indústria, Comerç i Turisme espanyol té una pàgina web en cinc llengües, una de les quals és el català. Prement el titolet de ‘Benvingut‘, l’usuari pot navegar suposadament per la pàgina en la nostra llengua, però la realitat és molt diferent: la web en català és una traducció automàtica molt pobra de la versió en espanyol i és plena d’errades ortogràfiques.
El títol de la pàgina principal, on ara mateix es destaca tota la informació relacionada amb la pandèmia del coronavirus 2019, es titula ‘Informació de l’COVID-19‘ I l’usuari hi pot consultar una secció titulada: ‘Guies per a la reducció de l’contagi en el sector turístic.’
Tanmateix, aquests apòstrofs ‘creatius’ no són sinó unes de les moltes errades que podrem veure en aquesta pàgina si hi fem un cop d’ull. En un altre apartat hi ha noms traduïts com si fossin verbs, de manera que una revista esdevé un ‘revesteixi’ i els informes es converteixen en ‘informis’. Els autors de la web han considerat que de les ‘mascarillas’ no calia dir-ne ‘màscares’ i ho han deixat en espanyol. Al costat de tot això, el campi qui pugui de les majúscules és quasi imperceptible.
Vegeu ací les captures de pantalla:
Les errades són certament preocupants, però encara ho és més que seccions íntegres, com ara ‘Consultes i preguntes freqüents sobre la indústria i les pimes‘, només tinguin el títol en la nostra llengua i tota la informació o explicacions siguin en castellà.