08.11.2021 - 09:05
|
Actualització: 08.11.2021 - 12:45
El cap de l’oficina del president Carles Puigdemont, Josep Lluís Alay, fa temps que és en el punt de mira de la Guàrdia Civil, que utilitza qualsevol excusa per nodrir la investigació que fins ara ha dut a terme el jutge Joaquín Aguirre en l’operació Vólkhov. I alguna de les informacions subministrades per la Guàrdia Civil cau en el ridícul, tal com es pot comprovar en l’article d’El Confidencial publicat avui i titulat: “Així van ser els viatges de l’home de Carles Puigdemont a Moscou per a cercar aliats“.
Aquesta informació, que fa servir de suport un suposat document que la Guàrdia Civil va trobar al mòbil d’Alay, assegura que el cap de l’oficina de Puigdemont tenia la intenció d’entrar en contacte amb els serveis d’intel·ligència de Rússia per aconseguir suports internacionals en favor de la independència de Catalunya.
Tanmateix, l’advocat d’Alay, Gonzalo Boye, ha desmuntat les acusacions de la Guàrdia Civil amb un simple piulet: “Al final la Guàrdia Civil ha enganxat en Josep Alay i ha descobert ‘documentació’ sobre els serveis d’intel·ligència russos… Però passa que és la primera pàgina del llibre que Alay ha traduït al català i al castellà [en referència a El secret de la clandestina].”
Al final la Guardia Civil ha pillado a @josepalay y deecubierto "documentación" sobre los servicios de inteligencia rusos… solo que es la primera pagina del libro que Alay ha traducido al catalán y al castellano… y le llaman periodismo: pic.twitter.com/Q129a2HfmH
— Gonzalo Boye (@boye_g) November 8, 2021
El Confidencial explica així la referència al contingut sobre el suposat document secret, però es pot comprovar que no és sinó la primera pàgina del llibre: “En aquest document es detallen les activitats d’intel·ligència que fa aquest servei: ‘Mentre es duen a terme activitats d’intel·ligència, l’SVR pot fer ús de mètodes i mitjans encoberts o clandestins que no posin en perill vides humanes, la salut i el medi’, diu el document en poder d’Alay. En el mateix text, redactat en català, s’indica que les activitats del servei contribuirien a la presa de decisions ‘en el camp polític, militar, estratègic, científic, tecnològic i ambiental.”
Fins i tot l’editorial Símbol, que ha publicat l’edició en català del llibre, ha aprofitat la situació per sucar-hi pa:
Senyor @josepalay, sentim les molèsties que la traducció d’EL SECRET DE LA CLANDESTINA li ha ocasionat. Sincerament mai no hauríem imaginat que seria utilitzada per detenir-lo i incriminar-lo. https://t.co/RicpCdfio0
— Símbol Editors (@simbol_editors) November 8, 2021