| |||||
|
dilluns, 11 de juny de 2007 > TV3 subtitula «El cor de la ciutat» i «Karakia» en àrab i en castellà
La iniciativa comença avui per TDT i vol acostar els continguts als immigratsEL PUNT. Televisió de Catalunya emet des d'avui dos dels seus programes més emblemàtics, El cor de la ciutat (TV3) i Karakia (33), amb subtítols en àrab i en castellà mitjançant la televisió digital terrestre (TDT). Segons va explicar el director de TVC, Francesc Escribano, l'«objectiu és acostar els continguts als nous ciutadans del país que tenen aquestes llengües com a maternes». La iniciativa, que ha sortit de la Comissió de la Diversitat del canal, és pionera a l'Estat espanyol i a Europa.
«Estem convençuts que fem una molt bona televisió, i ho fem en català perquè és la nostra raó de ser i la nostra força, però som conscients que durant els últims mesos han arribat moltes persones amb altres llengües i pretenem que també facin seva la nostra llengua i la nostra televisió», va recalcar el director de TVC, Francesc Escribano durant la presentació del nou sistema. La selecció de l'àrab i el castellà com a llengües per estrenar el servei de subtitulació multilingüe no ha estat casual. Segons dades de l'Idescat, els ciutadans magribins i els llatinoamericans conformen les comunitats nouvingudes més nombroses a Catalunya. El gener del 2007 hi havia empadronades prop de 200.000 persones procedents del Magreb, sobretot del Marroc, i uns 300.000 ciutadans provenen de diferents països llatinoamericans. Per estrenar la iniciativa s'han seleccionat dos programes emblemàtics de la cadena catalana: la telenovel·la de sobretaula El cor de la ciutat i el programa que acosta la riquesa cultural dels nouvinguts a través de la seva gastronomia, Karakia. Segons va explicar el president de la Comissió de la Diversitat de TV3, Miquel Garcia, «la cadena ha de fer un esforç per adaptar-se a la nova realitat i reflectir-la en l'emissió, contribuint a la cohesió social». |
|