23.04.2014 - 06:00
La UEFA va cridar l’atenció a un periodista que ahir va fer una pregunta en català a Pep Guardiola, segons que va informar weloba.cat. Va passar en la conferència de premsa prèvia al partit Madrid-Bayern d’anada de les semifinals de la Lliga de Campions, que es jugarà avui. Els idiomes oficials de l’acte eren l’espanyol, l’alemany i l’anglès. Francesc Garriga, corresponsal de Catalunya Ràdio a Madrid i col·laborador de weloba.cat, es va adreçar a Guardiola en català i, tot seguit, va traduir ell mateix la pregunta a l’espanyol. El tècnic, valuntàriament, va seguir el mateix model i va fer la resposta en català abans de traduir-la ell mateix a l’espanyol. La traductora oficial de la UEFA, finalment, va traduir-la a l’alemany, de manera que hi hagué una versió trilingüe de la mateixa resposta.
Va ser precisament durant la traducció a l’alemany que el controlador de la conferència de premsa –figura que depèn de la UEFA– es va adreçar a Garriga gesticulant i alçant el to de veu. Li va dir (en espanyol): ‘Això no, així no! No ho pots fer!’ Resulta que la pregunta immediatament anterior no s’havia traduït a l’espanyol i només s’havia sentit en alemany i anglès. El principal retret de la UEFA va ser que no hi havia traductor de català a la sala, per bé que tant Garriga com Guardiola ja es van encarregar de traduir-se les intervencions a l’espanyol. A més, abans de començar, Garriga havia acordat amb el cap de comunicació del Bayern que podria preguntar en català ‘sense cap problema’.
La UEFA m’ha amonestat per haver-li fet una pregunta a Guardiola en català. Jo mateix l’havia traduït al castellà.
— Francesc Garriga (@fgarriga) April 22, 2014