16.12.2011 - 17:16
Una bona part dels carrers del país han passat a ser ‘calles’ a Google Maps des de fa uns dies. Han desaparegut la majoria dels carrers, les places, les avingudes i els teatres, que ara hi apareixen com a ‘calles’, ‘plazas’, ‘avenidas’ i ‘teatros’. Els noms en català o bé han desaparegut o bé conviuen amb noms en castellà que són traduccions esperpèntiques del nom original. Vegeu, per exemple, el cas de la carretera des Migjorn Gran de Menorca: ‘Calle de Mediodia Grande’; i a Santa Coloma de Farners el carrer de Verge Maria ha esdevingut de ‘Verga María’.
L’Ajuntament de Barcelona ha mostrat ‘preocupació pels errors de nomenclatura a Google Maps’ en aquest piu al Twitter. I ha recordat que l’ajuntament ofereix les dades oficials de manera oberta i accessible per tothom.
Vegeu alguns exemples més del ridícul de Google Maps:
– A Granollers i a Lliçà d’Amunt el carrer Joanot Martorell és la ‘calle de Juanito Martorell’
– Sant Boi de Llobregat és ‘San Baudilio de Llobregat’
– A Montgat, la Rambla del Turó és la ‘Rambla de la Colina
– A Esplugues de Llobregat el carrer Rovellat és ara la ‘calle del Oxidado’
– A Barcelona, la ronda de Dalt és la ‘Travesía de Arriba’ i la plaça Francesc Macià és la ‘plaza Francisco Macià’
– A Terrassa, el carrer de la Rasa ara s’anomena ‘calle de la Zanja’ i el carrer de la Palla, ‘calle de la Paya’
– València, el carrer de Russafa és ‘calle Ruzafa’
– A Vilafranca del Penedès, la rambla de Nostra Senyora s’ha convertit en ‘rambla de la Virgen’ i el carrer de l’Espirall en ‘calle del Respiradero’
– A Maó, el carrer Sínia des Cuc Aparcaments és ara la ‘calle Noria del Cuc Aparcamientos’
– A Beniopa, ara hi ha una ‘calle del Nueve de Octubre’.
– A Vic, el carrer Nou és ‘calle Nueva’
VilaWeb ha creat l’etiqueta de Twitter #googlecat per recollir tots els canvis absurds que puguin trobar els nostres lectors a Google Maps. Aquesta tarda ja era ‘trending topic’ a l’estat.
Explicacions minses de Google
VilaWeb s’ha posat en contacte amb Google Espanya per esbrinar el motiu d’aquests canvis. L’empresa ha accedit finalment a donar una primera explicació sobre el motiu de la traducció dels noms dels carrers del català a l’espanyol. ‘El problema té relació amb la base de dades proporcionada per tercers que els tècnics treballen per actualitzar.