16.12.2011 - 12:10
Una bona part dels carrers del país han passat a ser ‘calles’ a Google Maps des de fa uns dies. Inexplicablement, han desaparegut la majoria dels carrers, les places, les avingudes i els teatres, que ara hi apareixen com a ‘calles’, ‘plazas’, ‘avenidas’ i ‘teatros’. Però la llengua catalana no només ha desaparegut de molts noms comuns sinó que els noms propis també han estat traduïts.
VilaWeb ha creat l’etiqueta de Twitter #googlecat per recollir tots els canvis absurds que puguin trobar els nostres lectors a Google Maps. A tall d’exemple: A Terrassa, el carrer de la Rasa ara s’anomena ‘calle de la Zanja’. A València, el carrer de Russafa és, segons el tram, ‘calle Ruzafa’. A Vilafranca del Penedès, la rambla de Nostra Senyora s’ha convertit en ‘rambla de la Virgen’. El carrer Pere II de Palma ha passat a anomenar-se ‘calle Pedro II’. A Beniopa, ara hi ha una ‘calle del Nueve de Octubre’.
Explicacions minses de Google
VilaWeb s’ha posat en contacte amb Google Espanya per esbrinar el motiu d’aquests canvis. L’empresa ha accedit finalment a donar una primera explicació sobre el motiu de la traducció dels noms dels carrers del català a l’espanyol. ‘El problema té relació amb la base de dades proporcionada per tercers que els tècnics treballen per actualitzar.