20.01.2011 - 15:35
El nombre de webs d’empreses i organitzacions del país que incorporen el català creix de mica en mica, tot i que encara hi ha feina a fer en alguns àmbits. Segons el baròmetre de l’ús del català a internet, preparat per l’associació Wiccac, entre els sectors que tenen un percentatge més elevat de webs en català (entre el 80% i el 100%) hi ha el de les universitats, fires, vins i caves i cercadors i directoris. Altrament, sectors com els de l’automòbil, laboratoris, neteja i cosmètica i els electrodomèstics no arriben ni al 30% de webs en català. La mitjana de webs que fan servir el català, de les més de tres mil que recull el baròmetre, és del 59,47%.
El percentatge en el sector de les telecomuncacions, tot i que és millor que no algun altre sector, és baix. Ni Telefónica, Orange, ONO, Jazztel, Vodafone, Philips, Nokia, Sony-Ericsson, Siemens, Motorola, Alcatel ni Mitsubishi Electric, per esmentar-ne uns quants, no tenen la web en català. Tanmateix, alguns d’aquests operadors i marques sí que tenen mòbils que inclouen el català entre el catàleg de llengües disponibles. És el cas, per exemple, d’alguns models d’HTC, Nokia, Samsung, Vodafone, Sony-Ericsson i de l’iPhone 4 d’Apple. La web Elteumòbil.cat aplega tots els models de telèfons mòbils que ‘parlen’ català.
En el sector de viatges, transports i hotels, la mitjana d’ús del català a les webs és de gairebé un 60%. EasyJet, Ryanair, Iberia, American Airlines, Elipsos, Spanair, Air Europa i Bookingstenen tenen versió en català. Tot i que hi ha empreses, com Viajes El Corte Ingés, Iberojet, Barceló Viajes, Edreams, Lufthansa i cadenes d’hotel com Husa i AC, que encara no han incorporat la llengua catalana.
El baròmetre de Wiccac subratlla el fet que institucions que, suposadament, ‘haurien de tenir una sensibilitat especial per les llengües de l’estat’, com el congrés i el senat espanyols, ‘han incorporat l’anglès abans que no pas el català o les altres llengües de l’estat’. També retreu que webs institucionals ofereixin versió en català i una altra ‘en valencià, com si es tractés de dues llengües diferents’. Finalment, recorda que les principals webs de la Unió Europea tenen versió en una vintena de llengües, però no en català.