06.09.2005 - 06:00
El barceloní Jaume Arbonès té una gran dèria: col·leccionar edicions de ‘El petit príncep‘ d’Antoine de Saint-Exupéry en tantes llengües com sigui possible. En una recerca d’anys, Arbonès ha aconseguit de trobar-ne cent cinquanta, en tota mena de llengües del planeta: extremeny, tamazic, quítxua, frisó, bambara, tàmil… Però, a la col·lecció, hi trobava a faltar la versió occitana. Per això va posar fil a l’agulla i va editar-ne ell mateix una edició aranesa, variant occitana parlada a l’Aran.
Per presentar aquesta novetat editorial aranesa, de 1.500 exemplars, Arbonès també ha obert una pàgina web, ‘Eth petit prince’, on en anglès explica les característiques de l’Aran i la seva llengua, a més d’incloure-hi informació d’interès sobre la col·lecció de petits prínceps. Si, segons l’autor, la web ha de servir per difondre una llengua minoritzada com l’occità, l’edició impresa de l’obra aspira a fer arribar l’aranès a les escoles, biblioteques, ajuntaments i llibreries del país.
Enllaços
Webs relacionades dins Nosaltres.Com: Aranès.